کد خبر: ۹۰۳۵
تاریخ انتشار: ۱۵ خرداد ۱۳۹۸ - ۱۵:۳۹-05 June 2019
هر قدر میگ‍ذرد می بینم کلمات فارسی بیشتری در عربی وجود دارد -
در بغداد پول را پاره میگفتند که به معنی قطعه و سکه است همین کلمه در ترکیه هم رفته و به ان پره یا پاره میگویند - به برانکارد تخت روان و به تخت خواب چهارپایه می گویند در کویت بدان کرفایه میگویند در فنطاس روستایی کویتی بدان کرپاچه میگویند که نشان از قدمت ورود فارسی به عربی دارد پایه و پاچه به یک معنی به کار می بردند چند سال پیش یک دانشگاهی اردنی در کتابی سه هزار کلمه فارسی را جمع کرده بود اینها فقط واژگان فصیح است با حساب کلمات موجود در عراق و کشورهای شیخ نشین و همچنین عدم شناختش از بسیاری کلمات دیگر می توان تعداد را بیش از هفت هشت هزار کلمه دانست 

در کویت و نجد (مرکز شبه جزیره و اطراف ریاض بسیاری از کلمات اصیل فارسی را می بینیم 
پیشتخته (گرامافون ) گنجفه (ورق پاسور ) نوخذه (ناخدا )و دروازه و دریچه شیره پوشیه پوز چنگال گشته (تفریح) سامان کمنجه بخشش پنکه بی‍ذان (بادام ) چای سنگین دسته از دیگر واژگان این منطقه است 
در ایران خاک قند و خاک زغال معمول است اما در کویت هر خرده ای را می توان خاکه نامید مثلا حبه های انگور جدا شده

خوش .شلون ش همان چ است که در همدان و لرها شیه یا چیه می گویند 
کلمه میانه به معنی میانه داشتن یا میانه نداشتن در دو معنی متضاد به کار می رود مثلا میگویند 
طاحت المیانه میانه بین من و ان افتاده و خودمانی شده ایم یا برعکس همانگونه که در ایران به کار می رود بین و من و فلان میانه است 
مردانه دیگر کلمه ایست که به کار می برند

بفته بخت بس بهار خيشه دسته دروازه زوليه سرسري شيره سروال طشت كليجه استاذ بوشيه بتوله بريسم زركش سمنديكه شيشه برينيوش ( برنججوش ) جبره كبر ( كبر ) تفك تفنك
شاگردی کرفایه چارپایه مرزاب نوخذه - ناخدا - کدخدا - کشتیبانی - تنبل - کودن - - بختی (اسم شتر بختی ) ميز تاوه تابه دربيل دوربين طربال ( بادبان ) ابريز بنكه هست زورخانه رستاق: روستا - 
میزبان یا مزبان 
بادنجان -باذنجان بیدجان - بیدیان - این تلفظها در ایران نیز وجود دارد در جنوب فارس -
فستق : پسته

خنجر:خونگر

مهرجان:مهرگان

جلّنار: گُل اَنار أی وردة الرمان

بنفسج : بنفشه

طازج : تازه

برنامج : برنامه

ساذج : ساده

جاموس: گاومیش (الثور الصوفی)
كلمه كار به معناي امر = اهل الكار
چادر - پاچه (کله پاچه ) - گلوله - پرده -

پیاده -

کلمه کمر به پارچه یا شال یا چرمی که بر میان می بندند که به غلط امروز انرا کمربند میگویند کمر خود به معنی انچه امروز به ان کمربند میگویند است و نیاز به پسوند بند ندارد - در نجد دیدم که به انچه بر میان میبندند کمر میگویند همانگونه که در فارسی است 
- همچنین در نجد به تنگ و یا ظرفی که در ان اب یا چای نگه میدارند ابریج میگویند که همان ابریز است
روزنامة : تقویم (الجدول الزمنی: فی العربیة الخلیجیة یستعمل لغة فارسیة وفی الفارسیة یستعمل لغة عربیة فی هذا المعنی، وروزنامة ایضاً یعنی الصحیفة الیومیة)

دیوان: أی کتاب أو دفتر

دیباجة: اصلها دیوان‌چه/دیبان‌چه أی الدفتر الصغیر أو الدفیتر

شیرین: أی حالی

شاهین: أی مَلِکی أو صقر (طائر)

تیزاب : الماء الشدید
مسك

بوز لاش شيفته مردان خنجه بشتخته بالنك جنكال ريشته رنگینه شيش سيخ دايه ليوان خيش الت شخم زدن . كشك رسته جونيه يونيه كونيه تيركمون كاري كولي كشمه جشمه ( عينك ) دهريز شاهين باز جتنه

--
به دکه های گذری یا خیابانی و غرفه های همیشگی کوشک می گویند - یا هر فروشگاهی که گذری باشد -- اين كلمه از عربی وارد فرانسی شده و کیوسک خوانده میشود متاسفانه امروزه به ان کلاه فرنگی یا کیوسک و باجه میگویند و کلمه کوشک را به کار نمیبرند --
کاسب کار و نامربوط و کاسب کار و چپره ۰کپر - در عراق به کار میرود

کلمات فنی جدید که همه از غرب وارد میشوند این روزها در عربی رونق دارند تراجنسیتی را زنمرده و زنمردی میخوانند

چابک فرهود کفگیر درد مرده بلا زنده بلا
دربدر

سفر- سپردن - سپارش سفارت - 
پیاله جای - ابریز - ابریج -

جام خام بیذان جوز
کهربا برق
اچار زنجیر بوشیه زورخانه اسمائ موسیقی چنگال بنزین خانه بوسه گشته

كمنجه خاموش بوخرشد - پیش تخته -

خشاش حشيش خاشاك
خوش
نازک - یاخور =جاخور -اخور- 
الفصل الأول: الأفعال

بَخْشَشْ:
أي أعطي البخشيش, و(البخشيش): الإكرامية التي يمنحها الشخص لمن يؤدي له عملاً ما إضافة إلى أجرته على سبيل الشكر أو الرشوة وتجمع على (بِخَاشِيشْ) وأصلها من الفارسية (بخشيش) ومعناها العطية والمنحة وعنها في التركية.

بَنْگَحْ:
أي بكى بصوت عالٍ مزعج. واللفظة في التركية عن الفارسية (بانك)/bang ومعناها الصراخ بصوت عالٍِ.

بَنَدْ:
كلمة شائعة الاستخدام معناها أقفل وتستخدم بصفة خاصة فيما يتعلق بالأجهزة الكهربائية. نقول في اللهجة:
(بَنَدْ الْكِنْدْيَشَن) أي أطفأ مكيف الهواء
(بَند الْكَهْرَب) أي اطفأ الكهرباء
(بَندْ الْيت) أي اطفأ المصباح
ونلاحظ مما سبق أن تستخدم غالباً مع كلمات غير عربية الأصل. فلا نقول:
(بَندْ الْبَاب) ولكن (صَك الْبَاب)
وتستخدم صفة ايضاً فنقول عن المحل إذا أقفل: ( مْبَند) . ونقول (الْمادرس مْبَنْدة) أي مقفلة في إجازة. والكلمة من الفارسية (بند) ومن معانيها أقفل وسد.

تِطَمشْ:
أي تفرج و(طُمَاشَة) معناها فُرجة. والكلمة من الفارسية (تماشا) وهي مفرسَة من الفعل العربي (مشى) ومعناها في الفارسية التسلية أو الفرجة ومنها (تماشاخانه) أي المسرح لأن الناس ترتاده للتسلة والفرجة. والكلمة بلفظها ومعناها دخلت إلى التركية. والمادة موجودة في العربية (الطمش:الناس)

تَكْتَكْ:
تقول العامة (تَكْتَكْ له) أي خطط له. أصلها من التكتيك وهو فن رسم الخطط الحربية. ومن الإنكليزية Tactic وهي يونانية الأصل.

جُوكَمْ:
يقال في العامية (جوكَم عليه) أي سيطر عليه, و(عَليه جوكَم) أي فرضت عليه مخالفة أو غرامة. قيل من اللهجات اللارستانية والأوزية والكنجية بمعنى الخسارة والضرر. والمادة موجودة في الأردية (جوكهم) ومعناها خطر أو مخاطرة أو معاناة.

دوّگْ:
يقال في العامية (دَوّگْ الهوا) أي هدأ الهواء بعد شدته. وهي من الفارسية (دك) بمعنى هادئ وساكن.

زَرْكَشْ:
يقال (زَرْكَشْ الْثْوب) أي وشاه بالذهب. وهي من الفارسية (زر) أي ذهب و(كش) أي ذو. والصفة منها (مْزَكًش)

عَچْبَرَتْ:
تقول العامة (عچبرت الضو) أي اتقدت النار واشتعلتْ. والكلمة من الفارسية (آتش بار) أي النار المتقدة وعنها في الأردية.

غَنْدَمْ:
أي عبس بوجهه, والصفة منها (امْغندم) واللفظة من الفارسية (غمدار) أو (غمكين) ومعناها مهموم وحزين, والكلمة نصفها عربي وهو (غم) و(غمدان) عندهم مكان الغم ويكنون بها عن الدنيا.

گَزّر:
تقول العامة (فلان گَزّر عُمَره في هم) بمعنى قضاه مهموماً ويقال (گَزْر يومك) أي احتمله واصبر عليه حتى ينتهي وإذا كان يوماً سيئاً. واللفظة من المصدر الفارسي (كساردن) ومن معانيه يحتمل ويصبر.

كَشْكَشْ:
يقال (كَشْكَشْ وكَركَشْ الْفسْتان) جعل له طيات أو طبقات والفستان (مكشكش وكركش) وفي محيط المحيط: (الكشكش: مايخاط على الثوب ونحوه من الشرائط تزييناً له. فارسية جـ: كشاكش)

كُوفَن:
تقول العامة (كوفنه من الضرب) أي ضربه ضرباً شديداً. ربما كانت من المصدر الفارسي (كوفتن) ومن معانيه الضرب أو من العربية (كفن) أي ألبسه الكفن على سبيل المجاز.

كَوّكْ:
تقول العامة (كوّك الساعه) أي ملأها . قيل اللفظة من الفارسية بمعنى الزنبرك. والأرجح أنها من الأردية (كوكنا) ومعناها يملأ الساعة أو غيرها. ونقول على سبيل المجاز (كوّك فلان فلان) أي أوغر صدره و(فلان متكوّك) أي أن أحداً قد ملأ صدره بعضاً على شخص آخر.

نام یک کتاب فرهنگ لغات عربی است که سه هزار واژه عربی از ریشه فارسی را توضیح داده‌است نویسنده آن – دکتر جهینه نصر علی /

عنوان کامل کتاب: الکلمات الفارسیة فی المعاجم العربیة/ معجم عربی فارسی

تألیف:دکتر جهینة نصر علی – طلاس – برج دمشق تاریخ نشر: ۲۸/۱۲/۲۰۰۲ این کتاب در واقع تکمیل کننده کتاب (معجم المعربات الفارسیه: منذ بواکیر العصر الحاضر -دکتر محمد التونجی است. نویسنده با مراجعه به فرهنگ لغات عربی واژگان معرب از فارسی را بر اساس توضیحات فرهنگ لغات عربی استخراج و در این کتاب منتشر نموده‌است. این کتاب توسط دکتر عجم به فارسی ترجمه شده ولی هنوز چاپ نشده‌است.

جناه گناه جص دراغ سراج نهي اازنهي

بندقيه بندق 
لتعريب كلمة تعددت دلالاتها، واختلفت تحديداتها على ممر العصور، باختلاف الزمان، والمكان، والإنسان. فمدلولها عند اللغويين القدامى يختلف عن مدلولها عند المحدثين، وهو عند المشارقة غيره عند المغاربة، وقد اختلف قبلهم في تعريفها اللغويون الأولون فيما بينهم كما يتضح من هذا البحث.
محتويات

برقع= پرده.
خندق از کندک 
اسطرلاب= ستاریاب (مورد اختلاف)

باز به معنی عقاب(فالکون)خنجر(خنگر)خونگر. (المعربات عن الفارسية للأستاذمحمدبن تاویت)

الأسوار، معرب سوار،
الأسرب، معرب سرب،
الاشوب -
الأصبهبذ، معرب سپهبذ،
الانجر، معرب لنگر -
البابونج، معرب بأبونه (بابونگ)،
البادزهر،پادزهر
الباذق، معرب باده،
البارة، معرب پاره.
البارجاه، معرب بارگاه،
البارباء، معرب بوربا،
الباز، بمعنى الصقر، معرب باز عقاب.
الباشق، معرب باشه، عقاب.-
باطیه = بادیه(کاسه)
البالاني، معرب پالاني،
البخت، شانس
البد، بمعنى الصنم، معرب بت.
البردج، معرب برده،
البرق، معرب بره، وهو الحمل.[3]
البستان، معرب بوستان،
البطن معرب بت، وهو معروف، سواء فيه عند العرب صغار الإوز وكباره، كما قال ابن جني.
بغداد، معرب باغ + داد، أو بغ + دان،
البلور، معرب بلور بضمتين وتخفيف.
البنفسج، معرب بنفشة، مالك بن الريب التميمي:عجبت لعطار أتانا يسـومنا
البيدق، معرب پياده، الفرزدق:منعتك ميراث الملوك وتاجهم وأنت لدرعي بيذق في البيـاذق.
البيمرستان، مركب من بيمار، مريض، وأصل اشتقاقه بي، بدون + مار، عقل.- #التبان، معرب تنبان، وهو السروال القصير.
التجاورة والتاجر، معرب تاجور أو تاج بر، قال عدي بن زيد:

بعـد بنـي تبـع تجـاورة- قد اطمأنت بهـا مرازبهـا.

التاختج والتخت، معرب تخت وتخته، وهو في الأصل اللوح ثم صار يستعمل للعرش والسرير.
استاذ عربی شده از استاد [5]
التخريص وهو بنيقة الثوب أو الدرع، معرب تبريز، كما في القاموس ويقال بالدال، قال الشاعر:

قوافـي أمثالا يوسعـن جلـده- كما زدت في عرض القميص #الرخارصا

التباشير، معرب تباشير، أي مثل اللبن، والمراد بها بياض الصبح، كما في العربية تباشير الصبح.
التخم، واحد تخوم الأرض بمعنى حدودها، قال قيس بن صرمة بن أبي أنس الأنصاري:.[1]

يا بني التخوم لا تظلمـوها- إن ظلم التخوم ذو عقـال.

التدرج، وهو الدارج، معرب تدور.
الترهات، فوجدك راه، بمعنى طريق صغيرة والمراد بها الاباقيل.
التنور، معرب نوور، وبين هذا في معجم "اختري كبير" التركي، بان عين الكلمة، وهي الواو في الفارسية أبدلت تاء وتقدمت فاءها، عند تعريبها، (فهي عفور في الوزن).
الثوث، معرب تود، وهو الفرصاد.
التوتياء، حجر يكتحل به، معرب توتيا.
التير، معرب، تير /ستون.
جادة الطريق: معرب جاده، وهي العظيمة المفتوحة من الطرق.
الجاموس، معرب گاوميش، (گاو: بقرة، وميش: نعجة).
الجام، معرب جام.
الجربان، معرب گريبان، وهو جيب الدرع، قال جرير:

إذا قيل هذا البين راجعت عبرة - لها بجربـان البنيقـة واكف.

الجرذق، معرب گرده، نان تافتون
الجرم، معرب گرم.
الجل، معرب گل، وجلاب معرب گلاب (برای مثال از عائشة نقل است "كان إذا اغتسل من الجنابة دعا بشيء كالجلاب"
جزاف = گزاف
طازج = تازه
عسكر = لشكر
تاريخ= تاريك
خندق من کندگ

الأسماء

الثعالبي یحددها کتالی:

الكوز
- الإبريق
- الطست(تشت)
- الخوان
- الطبق -
القصعة
- السكرجة
-السمور والسنجاب
- الخز -
الديباج
- السندس
- الياقوت
- الفيروز
-البلور
-السميذ
- الكعك(گعک- کیک)
الجلاب(گلاب)
-السكنجبين
-الفالوذج
- الفلفل والقرفة
- الزنجبيل
- النرجس
-البنفسنج
- النسرين
- السوسن
الياسمين
الجلنار(گل نار)
- المسك
-الكافور
-العنبر
- الصندل
- القرنفل
- البستان
-ابريسم،
- سكباج
دوغباج
الجرذبا

فی اشعار قبل الإسلام

انجمن،
ارغوان،
بربط،
بنفشه، 
بادیه،
گلاب،
گلستان،
دیبا،
دهقان،
یاسمن،
یاقوت،
زیر،
زبرجد،
مرو،
آس،
مرزنگوش،
مهره،
مشته،
نرگس،
سوسن،
سمسار،
سیه‌سنبل،
تاج،
تنبور،
خبری،
خسروانی،
چنگ،(صنک)
شاهنشاه

سجیل: معرب سنگ وگل، اباریق: جمع ابریق، معرب آبریز، تنور، مرجان، مسک: معرب مشک، کورت: کور شدن، تاریک شدن - تقالید:، قلاده، جمع تقلید، بیع: خرید وفروش، بیعانه(بیانه) قسمتی از پیش پرداخت.جهنم - دینار پول مروج ایرانی قدیم (یک صدم ریال) زنجبیل: معرب زنجفیل، - سرادق: سراپرده، - سقر: جهنم، دوزخ - سجین: نام جایی در دوزخ، زندانی - سلسبیل: سلیس، نرم، روان، گوارا، می‌خوشگوار، نام چشمه‌ای در بهشت- ورده: پرگه،گل سرخ - سندس: دیبای زربفت لطیف وگران بها- قرطاس: کرباس - کاغذ، جمع آن قراطیس - اقفال: جمع قفل –کافور –یاقوت - گوهر== جوهر- مهرجان =مهرگان - برقه == پرده.

عبيد اسبذ والقرض يجزي من القرض الأسبانخ، معرب اسفانخ، وهو بقل يشبه السلق، يسلق ورقه ويوكل. الاسبيداج أو اسفيداج، وهو الرصاص الأبيض، معرب سفيدانك، وهذا في أصله مركب من سفيد الفارسية، وآنك العبرانية. الأستاذ، معرب أستاذ، وهو في أصله الماهر في أي شيء، ففي كتاب حبب السير، المؤلف بالفارسية في القرن السابع، يذكر ماهرا في الرمي بالمنجنيق، بالوصف (استاد) استأدن ـ است، بمعنى الوقوف والقيام على الشيء الاستار، بمعنى الأربعة، معرب جهار، قال جرير:ن الفرزدق والبعيث وأمه - وأبا الفرزدق شر ما استار

الاستبرق، معرب استبره، وهو الديباج الغليظ، ويقال أن أصله استفوه، والواقع أن الحروف الثلاثة حلت محل 7 في الأصل. الاسطوانة، معرب استون، بمعنى الدعامة والقوائم. الاسكرجة، بمعنى مقرب الخيل، معرب سكره، ويقال سكرجق وهو إناء صغير يوكل فيه، ويوضع فيه الكوامخ ونحوها من المخللات، وقال أنس (ض) "ما أكل نبي الله صلى الله عليه وسلم على خوان ولا في سكرجة ولا خبر له مرفق". الأسوار، معرب سوار، وهو الفارس في الأصل، واستعمل للرامي، جمع على أساور وأساورة، قال الشاعر: ووتر الأساور القياسـا صدغية تنتزع الانفاسا

وقال الآخر: أقدم أخانهم على الأساورة ولا تهالنك رجـل نادرة

الأسرب، معرب سرب، وهو الرصاص والآنك، كما في القاموس المحيط. الأشنان، وهو الحرض تغسل به الأيدي بعد الأكل كغاسول من النبات. الاشوب (تودع هنا الكلمة السابقة) الأصبهبذ، معرب اسبهبذ، بمعنى قائد العسكر، ويقال له الصبهيذ، قال الجواليقي وهو في الديلم كالأمير في العرب، قال جرير: إذا افتخروا عدوا الصبهبذ منهم وكسرى وآل الهرمزان وقيصرا

الافريز، معرب افرازز من أفروختن أفراز، بمعنى الارتفاع في أصله. الألوة، وهو العود، معرب لوه الانجر، وهو مرساة السفينة، معرب لنگر بالكاف الفارسية الايارج، معرب أياره، وهو معجون مسهل يعرف بالدواء الالهي، كما في القاموس. الاندراورد، سراويل مشمراتبان كما في القاموس، قالت أم الدرداء: زارنا سلمان من المدائن إلى الشام ماشيا وعليه كساء واندراورد (معرب اندرور، أي داخلي). الاهليلج، وهو ثمر معروف، كما يقول صاحب القاموس، معرب أهليله. الإيوان، بمعنى مشارف الدار، وهو إيوان الفارسي بمعنى القصر، ويبدو أن أصله اللغوي كان جمع أيو بمعنى الغرفة فهو الغرف (القصور) البابونج، معرب بأبونه، وهي النورة المعروفة بصفرتها المكللة بالبياض. الباج، معرب با، قالوا إن من تكلم به عثمان بن عفان، ومعنى الباج النوع، وباها أي ألوان الأطعمة. البادزهر، مركبا من باد، ضد، وزهر، سم وهو اسم لحجر الدجالين. الباذق، معرب باده، وهو نوع من الأشربة والخمور. البارة، بمعنى القصعة، معرب باره، بالباء الفارسية. البارجاه، وهو موضع الاذن عن السلطان، وقد تكلم به الحجاج، فقال لجد الأصمعي علي بن أصمع: قد سميتك سعيدا ووليتك البارجاه، أي جعلتك بواب السلطان، وهو معرب بارگاه، بالكاف الفارسية بمعنى قصر الملك. البارباء، وهي الحصير المنسوج، معرب بوربا، وهي البارية والبورية والباري والبوري، قال الحجاج: كالخص إذ جلله الباري. الباز، بمعنى الصقر، معرب باز. الباشق، معرب باشه، وهو طائر أصغر من العقاب. الباطية، وهو إناء واسع الأعلى ضيق الأسفل، وهو الناجود، كما في الصحاح، قال: قربواعد أوباطية فبذا أدركت حاجتيه. البالة، وهي الجراب، معرب باله، قال أبو ذؤيب: فأقسم ما أن بالة لطميـة يفوح بباب الفارسيين بابها

البالغاء، بمعنى الأكارع، معرب بايهه، بالباء الفارسية. البالاني، معرب بالاني، بالباء الفارسية، وهو الحمارة كما في القاموس. البخت، فارسية بمعنى الحظ والجمل كذلك، حينما تضم، كما في القاموس، معرب بخت. البد، بمعنى الصنم، معرب بت. البد، بمعنى الصنم، معرب بت. البذرقة، بمعنى الخفارة (في الطريق المخوف) معرب بداره. البسذج، وهو ولد الضأن، معرب بجه بالجيم الفارسية، قال الراجز: قد هلكت جارتنا مع الهمـج وإن تجع تأكل عتودا أو بذج

البربط، وهي آلة طرب تشبه صدر البط، والكلمة مؤلفة من برن صدر، وبط. البرسام، وهو علة الصدر، وهو فارسي، مؤلف من بر، صدر، وسام، علة، كما هي في سرسام. البردج، معرب برده، وهو السبي، قال العجاج: كما رأيت في الملأ البردجا. البرق، معرب بره، وهو الحمل.[4] البرند، وهو جوهر السيف وماؤه، معرب برندة، من بريدن ـ بر، في أصله من فقه اللغة. البرنامج، مركب من بر + نامه. البريد، معرب بريد ه د م، وهو في اصله مستعمل للبغلة المنقطعة للرباط، ثم الرسول ثم المسافة المعروفة الخ. البزماورد، ويدعى الزماورد، وهو طعام من البيض واللحم، أو الرقاق الملفوف باللحم، أو ما يدعى بلقمة القاضي، مأخوذ بزم + آورد. البستان، معرب بوستان، وأصله في فقه اللغة بو + ستان، أي حوز الرائحة، من ستانيدن ستان، قال الأعشى: يهب الجلة الجراجر كالبستان تحنو لدردق أطفال وممکن ان یکون اصله بغستان ای باغ به معنی حدیقه وستان به معنی مکان وکثرت وتعدد یعنی حدایق کثیره البطن معرب بت، وهو معروف، سواء فيه عند العرب صغار الإوز وكباره، كما قال ابن جني. بغداد، معرب باغ + داد، أو بغ + دان، واختلفوا فقالوا إن بغ صنم وداد عطية من دادا ـ ده، أو أن باغ الحديقة، وفيه لغات، منها بغدان، فتكون دان هذه تدل على المكان، كما هي في شمع دان، وميدان، قال الشاعر أنشده الكسائي: يا ليلة خرس الدجـاج طويلـة- ببغدان ما كادت عن الصبح تنجلي وإنما تعرضنا لهذا العلم وتركنا غيره لما فيه من الاشتقاق. البلاس، معرب بلاس، بالباء الفارسية، وهو السمح الذي يجعل فيه الطعام عند أهل مكة، والكساء من شعر، قال الراجز لامرأته في المعنى الأول: ألا يكن شيخك ذا غراس - فهو عظيم الكيس والبلاس البلور، معرب بلور بضمتين وتخفيف.البم، وهو أحد أوتار العود أو الوتر الغليظ منها. البنجكية، نسبة إلى پنج بمعنى خمسة، وهو أن يكون خمسة رماه في موضع يرمون بخمس نشابات. البند، وهو العلم الكبير من بندن، المستعملة قديما في الفارسية، وحلت محلها بس ـ بند، يربط للقائد ويكون مع كل بند عشرة آلاف رجل، قال الشاعر: ملبسـة سبائبا وبـردا-تحـت ظلال راية وبندا البندق، معرب فنده.البنفسج، معرب بنفشة، قال مالك بن الريب التميمي: عجبت لعطار أتانا يسـومنا- بجبانة الديرين دهن البنفسج البنيقة، معرب بنيكه، وهي ما يزاد في نحر القميص لتوسيعه. البهرج، معرب نبهره، وهو الباطل والذي لا نفع فيه، كما يدل عليه الأصل الفارسي، قال العجاج: وكان ما اهتص الجحاف بهرجا-البهرمان، وهو لون أحمر، ونحوه البهرم، ويطلق على العصفر، وهو في الحمرة دون الأرجوان، والزعفران، معرب، بهرام.[1] البيدق، معرب پياده، بالباء الفارسية، بمعنى راجل، قال الفرزدق: منعتك ميراث الملوك وتاجهم-وأنت لدرعي بيذق في البيـاذق يريد أنه يأخذ سلاح الملوك وهو راجل يعدو بين يديه. البيراز، معرب بازيار، الذي يحمل الباز، والأكار، مثل البازدار، قال الكميت: كأن سوابقهـافي الغبارصقور تعارض بيزارهاالبيمرستان، مركب من بيمار، مريض، وأصل اشتقاقه بي، بدون + مار، عقل، فهو أحمق، وأطلق على المريض مطلقا، وستان للمكان وأصله الحوز، من ستانيدن ـ ستان، وقد اختصرت فصارت مارستان، كما فعل في بهرج، معرب نبهره. التابل، معرب تبل، وهو من أبازير الطعام. الطابق، معرب تابه، مقلاة. التبان، معرب تنبان، وهو السروال القصير. التجاورة، معرب تاجور أو تاج بر، قال عدي بن زيد: بعـد بنـي تبـع تجـاورة- قد اطمأنت بهـا مرازبهـا التاختج والتخت، معرب تخت وتخته، وهو في الأصل اللوح ثم صار يستعمل للعرش والسرير. التخريص وهو بنيقة الثوب أو الدرع، معرب تبريز، كما في القاموس ويقال بالدال، قال الشاعر: قوافـي أمثالا يوسعـن جلـده- كما زدت في عرض القميص الرخارصا التباشير، معرب تباشير، أي مثل اللبن، والمراد بها بياض الصبح، كما في العربية تباشير الصبح. التخم، واحد تخوم الأرض بمعنى حدودها، قال قيس بن صرمة بن أبي أنس الأنصاري: يا بني التخوم لا تظلمـوها- إن ظلم التخوم ذو عقـال-التدرج، وهو الدارج، معرب تدور. الترهات، فوجدك راه، بمعنى طريق صغيرة والمراد بها الاباقيل. التنور، معرب نوور، وبين هذا في معجم "اختري كبير" التركي، بان عين الكلمة، وهي الواو في الفارسية أبدلت تاء وتقدمت فاءها، عند تعريبها، (فهي عفور في الوزن). الثوث، معرب تود، وهو الفرصاد. التوتياء، حجر يكتحل به، معرب توتيا. التير، وهو الجذع الذي يوضع في وسط البيت ويلقى عليه أطراف الخشب، معرب، تير. جادة الطريق: معرب جاده، وهي العظيمة المفتوحة من الطرق. الجاموس، معرب گاوميش، (گاو: بقرة، وميش: نعجة). الجام، معرب جام. الجربان، معرب گريبان، وهو جيب الدرع، قال جرير: إذا قيل هذا البين راجعت عبرة- لها بجربـان البنيقـة واكف الجرداب، معرب گرداب، بمعنى دوامة الماء، گرد + أب. الجردبان، معرب گرده بان، أي حافظ الرغيف، لأنه الذي يضع شماله على شيء يكون على الخوان، كيلا يتناوله غيره، أنشد الفراء: إذا ما كنت في قوم شهاوي- فلا نجعل شمالك جردبان الجرذق، معرب گرده بالكاف الفارسية، للخبز الغليظ. الجرم، معرب گرم، بالكاف الفارسية، وهو الحر، ضد البرد. الجرموق، وهو الخف الصغير يلبس فوق الخف، معرب سرموزه. الجل، معرب گل، بالكاف الفارسية، وهو الورد، في حديث عائشة "كان إذا اغتسل من الجنابة دعا بشيء كالجلاب".

* الابريسم/ كلمة فارسية تعني الحرير.
* آلوبآلو/ (نوع من الفاكهة الأجاص).
* اوتجي (الذي يكوي الملابس).
* آسطة/ (معلم، أو رب العمل).
* بارجة/ سفينة حربية (باركاه) .
* بابوج/ (حذاء نسائي).
* باچة/ (نوع من الأكلات).
* بخت/ كلمة فارسية تعني الحظ.
* برواز/ إطار الصورة أو اللوحة ( بروز).
* باية الدرج/ (درجة السلم).
* بختة/ (الأكل المهروس جدا ويوصف بها الإنسان الكبير في العمر).
* بذات/ (ناكر الجميل).
* بوز/ مقدم الفم ، الشفتان في حالة الغضب.
* بويه/ دهان أو طلاء (بويا).
* بردة/ (ستارة).
* بردة بلاد/ (نوع من المأكولات).
* بصمة/ (توقيع).
* برياني/ (نوع من المأكولات).
* بس/ كلمة فارسية تستعمل للإسكات (اسكت، كفى).
* بشت/ كلمة فارسية تعني المشلح.
* البشخانات/ كلمة أعجمية مؤلفة من لفظين (باش/ خانات): الباش: صفة تعني الجيد والخانات: مفردها خان وهو محل نزول المسافرين ويسمى فندق.
* البقسماط/ كلمة فارسية تعني نوعاً من الكعك (أو الخبز المفتت).وعمياً يسمى (البخصم)، أو (البقصم).
* بقجة/ (صرة توضع فيها الملابس).
* بقلاوة/ (نوع من الحلويات).
* بنج (مخدر يستخدم أثناء العمليات). وهو الرقم خمسة
* بوسة/ (قبلة).
* تاجينة، (نوع من المأكولات).
* تازة/ (طازج).
* تباشير/ (طباشير).
* تك (فرد).
* التخت/ كلمة فارسية تعني المقعد أو السرير أو خزانة الثياب.
* الجام/ كلمة فارسية تعني الكأس. ويكلق عامياً على (الزجاج).
* الجمان/ كلمة فارسية تعني ماتتزين به المرأة ويكون من اللؤلؤ أو الفضة.
* الجوالق/ كلمة فارسية تعني الكيس المصنوع من صوف أو شعر.
* الجهبذ/ كلمة فارسية تعني الناقد والعارف بتمييز الجيد من الردئ.
* الحرباء/ كلمة فارسية تعني نوعا من الزحافات تتلون في الشمس ألوانا مختلفة ويضرب بها المثل في التقلب والعوام يسمونها حرباية.
* خيشه/ كلمة فارسية تعني كيس من القماش.(گونية).
* خبل/ كلمة فارسية هو (لمجنون).
* الخندق/ كلمة فارسية تعني حفيراً حول أسوار المدينة.
* الدَسْت/ كلمة فارسية تعني مرجلاً كبيراً من النحاس.
* دسته/ كلمة فارسية تعني حزمه من الورق. وتأتي بمعنى(الدرزن أو الدزينة).
* دريشه/ كلمة فارسية عني نافذة.
* الدفتر/ كلمة فارسية تعني مجموعة من أوراق مضمومة.
* الدكان/ كلمة فارسية تعني شيئا كالمسطبة.
* الدهليز/ كلمة فارسية تعني ما بين الباب والدار أو المسلك الطويل الضيق.
* الدولاب/ كلمة فارسية تعني آلة تدور على محور.
* الديباج/ كلمة فارسية تعني الثوب الذي سداه ولحمته حرير.؟:؟؟؟؟؟؟؟؟؟
* الدبوس/ كلمة فارسية تعني المقمعة أي عصا من خشب أو حديد في رأسها شيء كالكرة
* ريغه/ كلمة فارسية تعني خليط الماء والطين.
* الزرفين/ كلمة فارسية تعني الحلقة الصغيرة، أو المزلاج.
* الزلابية/ كلمة فارسية تعني عجينا يقلى بالزيت ثم يعقد بالسكر.
* الزمرد/ كلمة فارسية تعني حجراً كريماً شفافاً شديد الخضرة.
الزبرجد/ كلمة فارسية تعني حجرا كريما يشبه الزمرد أشهره الأخضر.
* زوليه/ كلمة فارسية تعني البساط.
* زم/ برد.
* زور/ القوة.
* سروال/ كلمة فارسية وهي مركبة (سر) تعني (فوق) و (وال) تعني (القامة).
* السرموجة/ كلمة فارسية وهي نوع من الأحذية تعرف عند العوام باسم (السرماية) وهو يلفظونها بالصاد.
* السكباج/ كلمة فارسية تعني لحما يطبح بالخل.
* السكرجة/ كلمة فارسية تعني الصحفة التي يوضع عليها الطعام.
* الشاويش/ كلمة فارسية تعني رتبة عسكرية معروفة.
* شيرة/ كلمة فارسية تعني رحيق السكر.
* الشطرنج/ لعبة مشهورة معرّب (شترنك) بالفارسية أي ستة ألوان وذلك لأن له ستة أصناف من القطع التي يلعب بها فيه وهي: الشاه والفرزان والفرس والرخ والبيذق.
* الشمعدان/ هو المنارة التي يرتكز عليها السراج وكلمة (دان) فارسية ويقابل الشمعدان في العربية كلمة مماثلة وهي المنارة التي يرتكز عليها السراج.
* الصَرم: كلمة فارسية تعني الجلد و الصِرم هو الخف المُنْعَل والعوام يقولون (صرماية).
* الصكوك/ مفردها الصك وهي كلمة فارسية تعني كتاب الإقرار بالمال أو غير ذلك.
* طشت/ كلمة فارسية تعني إناء من النحاس لغسل الأيدي أصلها (الطست).
* طربال/ كلمة فارسية تعني الشراع.
* الطاق/ كلمة فارسية تعني ما عُطف من الأبنية أي جُعل كالقوس من قنطرة أو نافذة ويسميها العوام(طاقة).
* الطباهجة/ شرائح اللحم وهي تعريب (تباهة).
* الطنبور/ كلمة فارسية وهي آلة طرب ذات عنق طويل ولها أوتار نحاسية.
* غرشة/ كلمة فارسية تعني جرة الماء.
* الفيروزج أو الفيروز/ كلمة فارسية وهي حجر كريم.
* الفالوذ/ كلمة فارسية تعني حلواء كانوا يصنعونها من الدقيق والماء والعسل.
* الفرسخ/ كلمة فارسية تعني ثلاث أميال هاشمية وقيل اثنا عشر ألف ذراع وهي تقريبا ثمانية كيلومترات.
* القرطق/ كلمة فارسية أصلها (كُرْتَه) وهو نوع من اللباس.
* القز/ كلمة فارسية ما يُسوّى به (عورة المرأة).
* القصار/ كلمة فارسية تعني محوّر الثياب ومبيضها.
* القبّان/ آلة توزن بها الأشياء وأصل الكلمة تركية وهي (گبّان).
* القراصيا أو القراسيا/ كلمة يونانية وهي شجرة مثمرة من فصيلة الورديات كانت تزرع بكثرة القند/ كلمة فارسية أصلها(كند) وتعني عسل قصب السكر إذا جمد.
* كليجة/ كلمة فارسية تعني القرص الصغير
* الكامخ/ كلمة فارسية تعني الإدام الذي يؤتدم به وخصه بعضهم بالمخللات.
* الكرباج/ كلمة فارسية تعني السوط.
* الكاغد: كلمة فارسية تعني القرطاس.
* الكركدن/ كلمة فارسية وهو حيوان ضخم الجثة يدعى أيضا ( المريس) و ( وحيد القرن).
الكوفية/ منديل يلف به الرأس وقيل إن اللفظة عربية منسوبة إلى الكوفة وقيل أنها معربة عن
* اللگن/ كلمة فارسية وهو وعاء يُصنع من النحاس يغسل فيه ويعجن ويقال له أيضا اللقن وهو يشبه الطست.
* اللينوفر/ كلمة فارسية وهو أنواع من النبات ينبت في المياه الراكدة له أصل كالجزر وساق ملساء تطول بحسب عمق الماء فإذا سادت سطحه أورقت وأزهرت.
* مالغ/ كلمة فارسية تعني ليس له طعم (ماصخ).
* المارستان: كلمة فراسية تعني المشفى.
* المردقوش/ معرّب (مُرْدَه كوش) هو طيب تجعله المرأة في مشطها يضرب إلى الحمرة والسواد.
* النارجيل/ كلمة فارسية تعني جوز الهند.
النارنج/ كلمة فارسية أصلها ( نارَنْك) وهو نوع من الليمون.
النرجس/ كلمة فارسية وهو ينبت من الرياحين.
النرد/ كلمة فارسية وهي لعبة وضعها أحد ملوك الفرس وتعرفها العامة باسم لعبة الطاولة أو الزهر

- - در عراق تا اخر زمان صدام نارنگی نرفته بود - با اینکه در تمام کشورهای همسایه اش منجمله سعودی و کویت بود ۰ بدان یوسفی و سنطره و مندرین میگویند - عراقی هایی که به ایران میامدند کلمه نارنگی و میوه نارنگی را به عراق بردند اما از انجایی که حرف را در تهران و قم واضح تلفظ نمی کنند به اشتباه انرا نالنگی میشنیدند و از انجا که کلمه لالنگی (نوعی خوراک و غذای پست و پسمانده به گوش انها اشنا بود با یک اشتباه دیگر واژه لالنگی به عراق رفت - (این را خود من شاهند بودم که میوه فروش به عراقی ها گفت نارنگی انها گفتند نالنگی - عجیب اینکه ترنج و نارنج را هم داشتند ولی تلفظ اشتباه لالنگی شایع شد

سندباد بحری
نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
به روایت مذهبی ها
نظرسنجی
منشاء پدیده داعش را چه می دانید؟
ناشی از تفکر وهابی-تکفیری
محصول توطئه غرب و اسرائیل
آخرین اخبار
پربازدیدترین
خبری-تحلیلی
اخلاق و عرفان
سیره علی بن ابیطالب(ع)
سیره رسول الله(ص)
تاریخ صدر اسلام
تاریخ معاصر
زمین
سلامت و تغذیه
نماز و احکام
کتاب و متون مرجع
نظامی
کسب و کار
شیطان و گناهان
روشنفکری دینی
مرگ
آخرالزمان