کد خبر: ۲۴۲۲
تاریخ انتشار: ۱۰ مرداد ۱۳۹۷ - ۱۱:۱۱-01 August 2018
حسین ترکمن‌نژاد
«در سِفْرِ خروج (کتاب دوم تورات) می‌خوانیم که چهرۀ موسی در اثر سخن گفتن با یهوه بر فرازِ کوهِ سینا، درخشان شده بود [1] و وقتی بنی‌اسرائیل او را دیدند، ترسیدند. بنابراین موسی از آن زمان به بعد، هرگاه در میان مردم بود، نقابی به چهره می‌زد و وقتی نزد یهوه می‌رفت، نقابش را برمی‌داشت.

 واژۀ عبریی که ’درخشان‘ ترجمه شده، ’کاران‘ [قَرَن (qaran)] است که از ’کِرِن‘ [قِرِن (qeren)] به معنیِ ’شاخ‘ (و با گسترش معنا، ”برون‌تابی، فَیَضان، پرتاب") مشتق شده [2]. قدیس ژِروم [هیِرونوموس] (قرن چهار و پنج میلادی) که کتاب مقدس را به لاتین ترجمه کرد [405 میلادی] و ترجمه‌اش در کلیسای کاتولیک رسمی شد [مشهور به تحریر «وولگات» (Vulgata)]، با اتکای بیش از حد به ریشۀ ’کاران‘، این کلمه را ’شاخدار‘ ترجمه کرد [به لاتینی: cornutam ؛ به معنیِ horned]، با اینکه با توجه به ترجمۀ یونانیِ هفتادی [Septuaginta] می‌دانست که معنای آن مجازی است. این‌چنین، در هنر قرون وسطی و رنسانس (و حتی بعدتر)، هنرمندان اروپایی عموماً موسی را شاخدار به تصویر کشیده‌اند!

 اگر دقت کنید، شاخ‌های کوچکی روی سر مجسمه‌ی بی‌نظیرِ موسای میکل‌آنژ [1515] هم می‌بینید. جالب است بدانید که چون در خرافات اروپاییان، شیطان هم شاخدار تصور می‌شد، کم‌کم یهودی‌ستیزها یهودیان را هم شاخدار دانستند!»
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
[1]. «... دو لوح گواهی در دست موسی بود آنگاه که از کوه فرود آمد، و موسی نمی‌دانست پوست رخساره‌اش به سبب سخن گفتن با او رخشان گشته است» («خروج»، باب 34، آیه‌ی 29، ترجمه‌ی پیروز سیار، نشر هرمس).

[2]. «قَرَن» یا «کاران» را به انگلیسی radiant و به فرانسه rayonnait ترجمه کرده‌اند



نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
به روایت مذهبی ها
نظرسنجی
منشاء پدیده داعش را چه می دانید؟
ناشی از تفکر وهابی-تکفیری
محصول توطئه غرب و اسرائیل
آخرین اخبار
رنگ خدا
پربازدیدترین
خبری-تحلیلی
پنجره
اخلاق و عرفان
سیره علی بن ابیطالب(ع)
سیره رسول الله(ص)
تاریخ صدر اسلام
تاریخ معاصر
زمین
سلامت و تغذیه
نماز و احکام
کتاب و متون مرجع
نظامی
کسب و کار
شیطان و گناهان
روشنفکری دینی
مرگ
آخرالزمان