کد خبر: ۱۰۶۲۹
تاریخ انتشار: ۰۸ مرداد ۱۳۹۸ - ۱۷:۵۵-30 July 2019
واژگانی که از زبانهای دیگر وام گرفته می‌شود می‌توانند تغییر معنا ‌دهند. و این تغییر معنا گاهی ظریف است و به بارهای عاطفی آن محدود می‌شود.
ناسیونالیست، بدون شک، لغتی وارداتی است، از فرانسه. مفهوم ناسیونالیست البته در فارسی بالاوپایین‌هایی داشته که عزیزانی که با تاریخ معاصر آشنا هستند از آن بی‌خبر نیستند. اما هم‌اکنون شاید معادل آن را بتوان ملّی‌گرا دانست، یا میهن‌دوست؛ و در فارسی ایرانی امروز عموماً بار منفی‌ای ندارد.

اما nationalist در انگلیسی امروز کاربردی نسبتاً منفی یافته، چیزی شبیه نژادپرست یا ملت‌پرست. به این مثال بنگرید:

"This is a president who has openly violated the very values our country aspires to uphold. This is the agenda of white nationalists,” Omar said. "He would love nothing more than to divide our country based on race, religion, gender orientation or immigration status.” 

در اخبار مربوط به بریتانیا هم عموماً
 nationalist
 را با همین بار منفی شنیده‌ام.

آنچه مربوط به میهن‌دوستی مثبت است را در انگلیسی با خوشۀ واژگانی
  patriot/patriotic/patriotism
 ادا می‌کنند.

میهن‌پرستی یا نژادپرستی افراطی همراه با شاخ‌وشانه‌کشیدن برای دیگر کشورها را هم می‌گویند jingoism. 

امیرحسین ایمانی‌زاده

نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
به روایت مذهبی ها
نظرسنجی
منشاء پدیده داعش را چه می دانید؟
ناشی از تفکر وهابی-تکفیری
محصول توطئه غرب و اسرائیل
آخرین اخبار
پربازدیدترین
خبری-تحلیلی
اخلاق و عرفان
سیره علی بن ابیطالب(ع)
سیره رسول الله(ص)
تاریخ صدر اسلام
تاریخ معاصر
زمین
سلامت و تغذیه
نماز و احکام
کتاب و متون مرجع
نظامی
کسب و کار
شیطان و گناهان
روشنفکری دینی
مرگ
آخرالزمان