کد خبر: ۱۰۵۲۲
تاریخ انتشار: ۰۶ مرداد ۱۳۹۸ - ۱۱:۵۱-28 July 2019
ترجمه‌ی موزون‌ ۴۱ مَثَل عربی
۱- و عَيبُ مَن أَحبَبتَ مَستورُ
عیبِ معشوق بر تو پوشیده‌ست.

۲- الأَسَدُ لا یَأکُلُ إلّا مِن فَریسَتِه:
شیر تنها از شکار خود خورَد.

۳- اِسعَ‏ بِجَدٍّ أَو دَعْ: 
با بخت‏ بکوش یا رها کن.

۴- كَالكِلابِ تَتبَعُ خُبزاً: 
چون سگان در پیِ نانی اُفتی.

۵- أَحبِبْ حَبیبَکَ هَوْناً: 
دوستت را نرم‌نرمک دوست دار.

۶- كُلُّ امرِئٍ في بَيتِهِ‏ صَبِيٌّ‏:
هرکسی در خانه‌ی خود کودک است.

۷- أَفِق قَبلَ أن يُحفَرَ ثَراكَ: 
پیش از آن‌که کَنده گردد گورِ تو بیدار شو.

۸- مَن لَم يَتَأدَّبْ في صِغَرِه لَم يَتَرَأَّس في كِبَرِه: 
هرکه در کودکی ادب نشود / گاهِ پیری به سروری نرسد.

۹- و کُلُّ ما یَفعَلُ المَحبوبُ مَحبوبُ:
هرچه معشوق کند محبوب است.

۱۰- قَد یَنبَحُ القَمَرَ الکَلبُ: 
گاه سگ بر ماه عوعو می‌کُنَد.

۱۱- إنَّ المُحِبَّ لِمَن یُحِبُّ مُطیعُ:
عاشق از معشوق فرمان می‌برد.

۱۲- شَرِقَ بِریقِه: 
به آب دهانش گلوگیر گشت.

۱۳- لا تُؤَخِّرْ عَمَلَ الیَومِ لِغَدٍ:
کار امروز به فردا مسپار

۱۴- إنَّمَا الجودُ أن تَجودَ عَلیٰ مَن / هو لِلجودِ مِنکَ و البَذلِ أَهلُ:
بخشش آن است که بخشی به کسی / که بوَد درخورِ جود و بخشش

۱۵- لا تَسقُطُ مِن کَفِّهِ خَردَلَةٌ:
نمی‌افتد از دست او خردلی.

۱۶- شَرُّ أَخلاقِ الرِّجالِ البُخلُ و الجُبنُ:
بدترین اخلاق مردان بخل و ترس است.

۱۷- دِعامَةُ العَقلِ الحِلمُ: 
ستونِ خرد بردباری بوَد.

۱۸- العَبدُ عَبدٌ و لَو مَلَکَ الدُّرَّ: 
بنده بنده‌ست اگرچند توانگر گردد.

۱۹- النّاسُ عَلیٰ دینِ مُلوکِهِم:
مردمان بر دینِ شاهان خودند.

۲۰- مَورِدُ الجَهلِ وَبیُّ المَنهَلِ:
سرچشمهٔ جهل ناگوارست.

۲۱- رُبَّ فَرحَةٍ تَعودُ تَرحَةً:
چه‌بسا شادی‌ای که غم گردد.

۲۲- أُریقَ ماءُ شَبابِه:
آبِ جوانیش فروریخته‌ست. (پیر شده است)

۲۳- کَأنَّهُ خلیفةُ آدَمَ: 
گوییا او جانشین آدم است. (کهن‌سال است)

۲۴- تَصامَمَ الحُرُّ :
آزاده از شنیدنِ دشنام کر بوَد

۲۵- أوّلُ الحَزمِ المَشورَةٌ:
مشورتْ آغازِ دوراندیشی است.

۲۶- کَلبٌ جَوّالٌ خَیرٌ مِن أَسَدٍ رابِضٍ:
سگِ چالاک به از شیرِ زمین‌گیر بوَد

۲۷- الطّامِعُ فی وِثاقِ الذُّل:
طمع‌کار در بندِ خواری بوَد.

۲۸- فِی الطَّمَعِ المَذَلَّةُ لِلرِّقاب:
طمع موجب خواریِ آدمی‌ست.

۲۹- أَعذَرَ مَن أنذَرَ:
آن‌که هشدار داد معذور است.

۳۰- بَعدَ کُلِّ خُسرٍ کَیسٌ:
پسِ هر زیانی بوَد هوشیاری.

۳۱- حَیاةُ المَرءِ ثَوبٌ مُستَعارٌ:
زندگانی لباسِ عاریتی‌ست.

۳۲- رُبَّ رَأسٍ حَصیدُ لِسانٍ:
بسا سر کان دِرُوگشته‌یْ زبان است.

۳۳- زُمَّ لِسانَکَ تَسلَم جَوارِحُک:
زبان درکَش که تا سالم بمانی.

۳۴- فُلانٌ أَسخیٰ مِنَ الرّیحِ الهابَّةِ:
بخشنده‌تر از بادِ وزان است فلانی.

۳۵- فُلانٌ نائمٌ و رِجلاهُ فِی الماء:
فلانی خفته و پایش در آب است.

۳۶- قَد یَخسَرُ الإنسانُ فی طَلَبِ الرِّبحِ:
گاهی انسان ز پیِ سود زیان می‌بیند.

۳۷- کَأنَّهُ عَینُ الحَیاتِ:
تو گویی چشمهٔ آب حیات است.

۳۸- لا تَفتَح باباً یَعییکَ سَدُّه:
دری مگشا که نتوانیش بستن.

۳۹- مَن أَبغضَکَ أَغراکَ:
برمی‌انگیزاندت آن‌کس که با تو دشمن است.

۴۰- مَن قَلَّ صِدقُهُ قَلَّ صَدیقُه:
هرکه کمتر راست گوید دوستانش کم شوند.

۴۱- و لا یَومٌ یَمُرُّ بِمُستَعادٍ:
روزی که گذشت برنگردد.


سهیل یاری‌گل‌دره

نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر:
به روایت مذهبی ها
نظرسنجی
منشاء پدیده داعش را چه می دانید؟
ناشی از تفکر وهابی-تکفیری
محصول توطئه غرب و اسرائیل
آخرین اخبار
پربازدیدترین
خبری-تحلیلی
اخلاق و عرفان
سیره علی بن ابیطالب(ع)
سیره رسول الله(ص)
تاریخ صدر اسلام
تاریخ معاصر
زمین
سلامت و تغذیه
نماز و احکام
کتاب و متون مرجع
نظامی
کسب و کار
شیطان و گناهان
روشنفکری دینی
مرگ
آخرالزمان